И снова загадочные устоявшиеся выражения. Давайте продолжим разбираться в их происхождении.
Знать на зубок
Знаю на зубок! – так хвалимся мы, усвоив учебный материал или выучив стих. В смысле, знаю досконально. Но при чем здесь зубок? Оказывается, выражение пошло с древних времен, когда принято было на зуб проверять подлинность золотых монет, колец и других изделий из благородного металла. Прикусишь монету зубами, и, если не осталось на ней вмятины, значит, подлинная, не поддельная.
Я тебе покажу, где раки зимуют
Оказывается, выражение тесно связано со славянской историей.
Любили помещики на Руси раками полакомиться. И такими, чтобы только из воды вытянутые, свеженькие. А ловить кто будет? Понятное дело, крестьяне. Летом еще ничего, а вот зимой было трудно. Раки, зимующие в норах, или глубоко под корягами – добыча не из легких. «Доверяли» подобное дело провинившимся крестьянам, в качестве наказания. Бедолаги промерзали до костей, пока вылавливали в ледяной воде лакомство к столу барина. Нередко после такого и заболевали тяжело. Отсюда и пошло: если хотят кого-то серьезно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».Как в воду глядел
В воду глядели деревенские ворожеи в древности. Вглядываясь в расплывчатые отражения предметов на поверхности рек, озер или просто миски с водой, наши предки пытались увидеть свою судьбу, найти подтверждение правильности принятых решений, предусмотреть грозящие опасности. Так и осталась в нашем лексиконе фраза, обозначающая «предвидел», «оказался прав».
Foto: dan.grytsku.gmail.com / HeritagePics / depositphotos.com